sponsored by

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "sponsored by" into Filipino. Let me think. The direct translation of "sponsored by" in Filipino is usually "pinamagatang ni" or "pinagmamay-ari ng". But I need to make sure which one is more appropriate here. "Pinamagatang ni" is more like "titled by" or "named by", while "pinagmamay-ari ng" means "owned by" or "sponsored by". Since the context is sponsorship, "pinagmamay-ari ng" might be better. However, sometimes in Filipino media, they might use "pinamagatang ni" for sponsored content. Wait, maybe "pinagmamay-ari" is more accurate for sponsorship. Let me confirm. Yes, "pinagmamay-ari" is the correct term for sponsored by. So the translation should be "pinagmamay-ari ng".


pinagmamay-ari ng

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon